To me, the problem with all these suggestions like “me vale madre/verga” is that they all translate to the subject “I”: I don't give a fuck/shit. But when you use the expression, “no fucks given”, I can't imagine you saying that about yourself. You're commenting about another person's actions, no? Like: that guy did something badass, so I say, no fucks given. I don't use the expression myself, so you tell me.
You are watching: I dont give a fuck in spanish
Entonces, I submit: Le vale madre/verga. At least in Mexico.
I can't imagine you saying that about yourself.
People do say it with themselves as the subject, though for that it's more common to use “zero”: I give zero fucks.
I like your “Le vale” suggestion for 3rd person
There is a difference between “no fucks given” and the simpler meaning of “not giving a fuck”, which I don't see being addressed here.
Here are some related simple cases:
I don't care at all – No me importa nada
I don't give a shit – No me importa una mierda
I don't give a fuck – No me importa un carajo
However “No fucks given” is a pretty new English idiom that's used in situations where one normally might care (i.e. “give a fuck”), but at that time or in that situation decided not to care or not react, for whatever reason. Often used in the sense of: “And no fucks were given that day”
I'm not sure how to best convey this meaning of “no fucks given” in Spanish. But I just want to make sure and point out that it's different from the simpler “not giving a fuck”
Native (Castellano Rioplatense)
Maybe just “no importó un carajo?”
Continue this thread